일본어 기준임
microsoft bing 번역=<구글 번역 <deepl<파파고(일반) <파파고 플러스 <AI 번역(퀄리티는 다들 알정도로 o3~o4=>gpt5 >mini 시리즈 > deepseek
bing 번역 구린이유, 그냥 써보면 그 앞뒤가 다른 특유의 영어식 한국어 번역이됨
일본어 =>영어 => 한국어 이런식으로 걸처가는 경향이 있음
구글 번역도 비슷하지만, bing만큼은 아님 다만 뭔가 애매모한 문법이 반말체에 가까운 경우가 대다수 포함
deepl 앤 걍 비쌈 비싼데 구글번역에 비해서 문법은 맞지만 어순이 bing처럼 영어에서 한국어로 번역한느낌을 만듬
파파고 일반 , 앤 일반이지만 진짜 라인에서쓰는 그런 데이터 수집되기 n-2~3버전에있는 버전을 사용해서 온라인에서 사용하게만드는거같음
파파고플러스 는 대용량을 잘하고 처리를 잘하고 밈같은것도 잘씀, 다만 도럽게 비싸고, 자기멋대로 번역함 chtgpt 3 이전때쓰는 느낌임
ai번역, 밈을 제외ㅎ하고선 프롬프트를 매우매우잘쓰면 말장난으로 만들어진거를 제외하고선 번역퀄이 매우높은편, 다만 대량수가아니라 극소수의 양만 번역을 할꺼면 인터넷꼽힌 gpt가 거의1순위 넘사벽급
ai비교퀄은 그냥 deepseek만 해도 번역퀄리티가 지지않음 그렇게 고성능은 필요없음, 토큰 많아서양찍누가 더 편한편
댓글
댓글 쓰기